Mark 3:6

Stephanus(i) 6 και εξελθοντες οι φαρισαιοι ευθεως μετα των ηρωδιανων συμβουλιον εποιουν κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν
Tregelles(i) 6 καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρωδιανῶν συμβούλιον ἐδίδουν κατ᾽ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
Nestle(i) 6 καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐδίδουν κατ’ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
SBLGNT(i) 6 καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι ⸀εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ⸀ἐδίδουν κατ’ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
f35(i) 6 και εξελθοντες οι φαρισαιοι ευθεως μετα των ηρωδιανων συμβουλιον εποιουν κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν
ACVI(i)
   6 G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G5330 N-NPM φαρισαιοι Pharisees G1831 V-2AAP-NPM εξελθοντες Having Gone Out G2112 ADV ευθεως Straightaway G4160 V-IAI-3P εποιουν They Were Making G4824 N-ASN συμβουλιον Plot G3326 PREP μετα With G3588 T-GPM των Thos G2265 N-GPM ηρωδιανων Herodians G2596 PREP κατ Against G846 P-GSM αυτου Him G3704 ADV οπως How G622 V-AAS-3P απολεσωσιν They Might Destroy G846 P-ASM αυτον Him
Vulgate(i) 6 exeuntes autem statim Pharisaei cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
Clementine_Vulgate(i) 6 Exeuntes autem pharisæi, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
WestSaxon990(i) 6 Þa pharisei mid herodianiscum utgangende þeahtedon ongen hine. hu hi hine fordon mihton.
WestSaxon1175(i) 6 Ða farisei mid herodianiscen ut-gangende þeohtendon on-gean hine. hu hyo hine for-don mihton.
Wycliffe(i) 6 Sotheli Farisees yeden out anoon, and maden a counsel with Erodians ayens hym, hou thei schulden lese hym.
Tyndale(i) 6 And ye Pharises departed and streyght waye gaddred a counsell with the that belonged to Herode agaynst him yt they might destroye him.
Coverdale(i) 6 And the Pharises wete out, and straight waye they helde a councell with Herodes officers agaynst him, how they might destroye him.
MSTC(i) 6 And the Pharisees departed, and straightway gathered a counsel, with them that belonged to Herod, against him: that they might destroy him.
Matthew(i) 6 And the Pharyses departed, and strayght waye gathered a counsel with them that belonged to Herode agaynste hym that they might destroye hym.
Great(i) 6 And the Pharises departed, and streight waye gathred a councell (with them that belonged to Herode) agaynst hym, that they myght destroye him.
Geneva(i) 6 And the Pharises departed, and straightway gathered a councill with the Herodians against him, that they might destroy him.
Bishops(i) 6 And the pharisees departed, and strayghtway gathered a councell, with the Herodians, agaynst hym, that they myght destroy hym
DouayRheims(i) 6 And the Pharisees going out, immediately made a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him.
KJV(i) 6 And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
KJV_Cambridge(i) 6 And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
Mace(i) 6 upon this the Pharisees withdrew, and immediately enter'd into a conspiracy with the Herodians to take away his life.
Whiston(i) 6 And the Pharisees went out, and took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
Wesley(i) 6 And the Pharisees going out, straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
Worsley(i) 6 And the pharisees went out, and immediately took counsel with the Herodians against Him, how to destroy Him:
Haweis(i) 6 And the Pharisees instantly going out, held a council with the Herodians against him, how they might destroy him.
Thomson(i) 6 Upon this the Pharisees went out, and immediately held a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him.
Webster(i) 6 And the Pharisees went forth, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
Living_Oracles(i) 6 And the Pharisees went out immediately, and conspired with the Herodians against him to destroy him.
Etheridge(i) 6 And the Pharishee went out immediately, and took counsel against him, how they might destroy him.
Murdock(i) 6 And the Pharisees went out, that very hour, with the domestics of Herod, and held a consultation against him, how they might destroy him.
Sawyer(i) 6 And the Pharisees went out immediately with the Herodians, and took counsel against him to kill him.
Diaglott(i) 6 And coming out the Pharisees, immediately with the Herodians a council held against him, how him they might destroy.
ABU(i) 6 And going out, the Pharisees immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
Anderson(i) 6 And the Pharisees immediately went out with the Herodians, and held a consultation against him, that they might destroy him.
Noyes(i) 6 And the Pharisees went forth, and immediately had a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him.
YLT(i) 6 and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against him how they might destroy him.
JuliaSmith(i) 6 And the Pharisees having come out, quickly with the Herodians were making counsel against him, that they might destroy him.
Darby(i) 6 And the Pharisees going out straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
ERV(i) 6 And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
ASV(i) 6 And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
Rotherham(i) 6 And, the Pharisees, going out straightway with the Herodians, were giving counsel against him, that they should, destroy, him.
Twentieth_Century(i) 6 Immediately on leaving the Synagogue, the Pharisees and the Herodians united in laying a plot against Jesus, to put him to death.
Godbey(i) 6 And the Pharisees, having gone out immediately along with the Herodians, took counsel against Him in order that they might kill Him.
WNT(i) 6 But no sooner had the Pharisees left the synagogue than they held a consultation with the Herodians against Jesus, to devise some means of destroying Him.
Worrell(i) 6 And the Pharisees, having gone out, were straightway taking counsel with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
Moffatt(i) 6 On this the Pharisees withdrew and at once joined the Herodians in a plot against him, to destroy him.
Goodspeed(i) 6 Then the Pharisees left the synagogue and immediately consulted with the Herodians about Jesus, with a view to putting him to death.
Riverside(i) 6 The Pharisees went out immediately and joined with the Herodians in a plot to put him out of the way.
MNT(i) 6 As soon as they came out, the Pharisees plotted against him with the Herodians, in order to destroy him.
Lamsa(i) 6 And the Pharisees immediately went out with the Herodians, and they took counsel concerning him how to do away with him.
CLV(i) 6 And, coming out, the Pharisees straightway held a consultation with the Herodians against Him, so that they should be destroying Him."
Williams(i) 6 Then the Pharisees went out and held a consultation with the Herodians against Him, to put Him to death.
BBE(i) 6 And the Pharisees went out, and straight away made designs with the Herodians about how they might put him to death.
MKJV(i) 6 The Pharisees went out and immediately took counsel with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
LITV(i) 6 And going out, the Pharisees at once took counsel with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
ECB(i) 6 And the Pharisees go, and straightway make counsel against him with the Herodians - how to destroy him.
AUV(i) 6 And the Pharisees immediately went out and conferred with the Herodians against Jesus, plotting how they could kill Him. [Note: These Herodians were members of a political party favoring King Herod]
ACV(i) 6 And the Pharisees having gone out, they straightaway were making a plot with the Herodians against him, how they might destroy him.
Common(i) 6 Then the Pharisees went out and immediately plotted with the Herodians against him, how they might destroy him.
WEB(i) 6 The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
NHEB(i) 6 And the Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
AKJV(i) 6 And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
KJC(i) 6 And the Pharisees went forth, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
KJ2000(i) 6 And the Pharisees went forth, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
UKJV(i) 6 And the Pharisees went forth, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
RKJNT(i) 6 And the Pharisees went forth, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
TKJU(i) 6 Then the Pharisees went out, and immediately took counsel with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
RYLT(i) 6 and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against him how they might destroy him.
EJ2000(i) 6 And as the Pharisees went forth, they took counsel with the Herodians against him, to kill him.
CAB(i) 6 Then the Pharisees went out with the Herodians and immediately conspired against Him, how they might destroy Him.
WPNT(i) 6 Then the Pharisees went straight out, and with the Herodians started hatching a plot against Him, how they might destroy Him.
JMNT(i) 6 At that, on going out, the Pharisees at once were offering [other MSS: made, or, did a] joint-counsel and design with the Herodians (the supporters and adherents of Herod Antipas) in reference to and against Him, so that they could (or: might) destroy Him.
NSB(i) 6 The Pharisees went away and immediately conspired with the Herodians. They tried to decide how they might destroy him.
ISV(i) 6 Immediately the Pharisees and Herodians went out and began to plot how to kill him.
LEB(i) 6 And the Pharisees went out immediately with the Herodians and began to conspire* against him with regard to how they could destroy him.
BGB(i) 6 Καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐδίδουν κατ’ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
BIB(i) 6 Καὶ (And) ἐξελθόντες (having gone out), οἱ (the) Φαρισαῖοι (Pharisees) εὐθὺς (immediately) μετὰ (with) τῶν (the) Ἡρῳδιανῶν (Herodians) συμβούλιον (counsel) ἐδίδουν (began to take) κατ’ (against) αὐτοῦ (Him), ὅπως (how) αὐτὸν (Him) ἀπολέσωσιν (they might destroy).
BLB(i) 6 And the Pharisees having gone out, immediately began to take counsel with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
BSB(i) 6 At this, the Pharisees went out and began plotting with the Herodians how they might kill Jesus.
MSB(i) 6 At this, the Pharisees went out and began plotting with the Herodians how they might kill Jesus.
MLV(i) 6 And the Pharisees went out and immediately were making a counsel against him with the Herodians, how they might destroy him.


VIN(i) 6 At this, the Pharisees went out and plotted with the Herodians how they might kill Jesus.
Luther1545(i) 6 Und die Pharisäer gingen hinaus und hielten alsbald einen Rat mit des Herodes Dienern über ihn, wie sie ihn umbrächten.
Luther1912(i) 6 Und die Pharisäer gingen hinaus und hielten alsbald einen Rat mit des Herodes Dienern über ihn, wie sie ihn umbrächten.
ELB1871(i) 6 Und die Pharisäer gingen alsbald hinaus und hielten mit den Herodianern Rat wider ihn, wie sie ihn umbrächten.
ELB1905(i) 6 Und die Pharisäer gingen alsbald hinaus und hielten mit den Herodianern Rat wider ihn, wie sie ihn umbrächten.
DSV(i) 6 En de Farizeën, uitgegaan zijnde, hebben terstond met de Herodeanen te zamen raad gehouden tegen Hem, hoe zij Hem doden zouden.
DarbyFR(i) 6 Et les pharisiens, sortant aussitôt avec les hérodiens, tinrent conseil contre lui pour le faire périr.
Martin(i) 6 Alors les Pharisiens étant sortis, ils consultèrent contre lui avec les Hérodiens, comment ils feraient pour le perdre.
Segond(i) 6 Les pharisiens sortirent, et aussitôt ils se consultèrent avec les hérodiens sur les moyens de le faire périr.
SE(i) 6 Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los herodianos contra él, para matarle.
ReinaValera(i) 6 Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
JBS(i) 6 Entonces saliendo los fariseos, tomaron consejo con los herodianos contra él, para matarle.
Albanian(i) 6 Dhe farisenjtë dolën jashtë e menjëherë bënin këshill bashkë me herodianët kundër tij, se si ta vrasin.
RST(i) 6 Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
Peshitta(i) 6 ܘܢܦܩܘ ܦܪܝܫܐ ܒܪ ܫܥܬܗ ܥܡ ܕܒܝܬ ܗܪܘܕܤ ܘܡܠܟܐ ܢܤܒܘ ܥܠܘܗܝ ܐܝܟܢܐ ܕܢܘܒܕܘܢܝܗܝ ܀
Arabic(i) 6 فخرج الفريسيون للوقت مع الهيرودسيين وتشاوروا عليه لكي يهلكوه
Amharic(i) 6 ዘረጋትም፥ እጁም ዳነች። ፈሪሳውያንም ወጥተው ወዲያው እንዴት አድርገው እንዲያጠፉት ከሄሮድስ ወገን ጋር ተማከሩበት።
Armenian(i) 6 Փարիսեցիները՝ իսկոյն դուրս ելլելով Հերովդէսեաններուն հետ՝ խորհրդակցեցան անոր դէմ, թէ ի՛նչպէս կորսնցնեն զայն:
ArmenianEastern(i) 6 Փարիսեցիները հերովդէսականների հետ իսկոյն դուրս ելան եւ խորհուրդ էին անում նրա դէմ, թէ ինչպէս նրան կորստեան մատնեն:
Breton(i) 6 Ar farizianed, o vezañ aet er-maez, a zalc'has raktal kuzul gant an herodianed a-enep dezhañ, evit e lakaat da vervel.
Basque(i) 6 Orduan ilkiric Phariseuéc, bertan Herodianoequin conseillu eduqui ceçaten haren contra, hura hil lecatençat.
Bulgarian(i) 6 И фарисеите, като излязоха, веднага се наговориха с иродианите против Него как да Го убият.
Croatian(i) 6 Farizeji iziđu i dadnu se odmah s herodovcima na vijećanje protiv njega kako da ga pogube.
BKR(i) 6 A vyšedše farizeové, hned s herodiány radu učinili proti Ježíšovi, kterak by ho zahubili.
Danish(i) 6 Og Pharisæerne gik ud og holdt strax Raad med de Herodianer mod ham, hvorledes de kunde omkomme ham.
CUV(i) 6 法 利 賽 人 出 去 , 同 希 律 一 黨 的 人 商 議 怎 樣 可 以 除 滅 耶 穌 。
CUVS(i) 6 法 利 赛 人 出 去 , 同 希 律 一 党 的 人 商 议 怎 样 可 以 除 灭 耶 稣 。
Esperanto(i) 6 Kaj la Fariseoj eliris, kaj tuj konsiligxis kun la Herodanoj kontraux li, kiamaniere lin pereigi.
Estonian(i) 6 Ja variserid läksid välja ja pidasid kohe nõu Heroodese seltsiga Jeesuse vastu, et Teda hukata.
Finnish(i) 6 Ja Pharisealaiset menivät ulos ja pitivät kohta Herodilaisten kanssa neuvoa häntä vastaan, kuinka he hänen hukuttaisivat.
FinnishPR(i) 6 Ja fariseukset lähtivät ulos ja pitivät kohta herodilaisten kanssa neuvoa häntä vastaan, surmataksensa hänet.
Georgian(i) 6 და ვითარცა გამოვიდეს მიერ ფარისეველნი იგი ჰეროდიანელთა თანა, და ზრახვა-ყვეს მისთჳს, რაჲთა წარწყმიდონ იგი.
Haitian(i) 6 Menm lè a, farizyen yo soti nan sinagòg la, y' al met tèt yo ansanm ak patizan Ewòd yo pou yo wè ki jan pou yo touye Jezi.
Hungarian(i) 6 Akkor a farizeusok kimenvén, a Heródes pártiakkal mindjárt tanácsot tartának ellene, hogy elveszítsék õt.
Indonesian(i) 6 Maka orang-orang Farisi meninggalkan rumah ibadat itu, lalu segera berunding dengan beberapa orang pendukung Herodes, untuk membunuh Yesus.
Italian(i) 6 E i Farisei, essendo usciti, tenner subito consiglio con gli Erodiani contro a lui, come lo farebber morire.
ItalianRiveduta(i) 6 E i Farisei, usciti, tennero subito consiglio con gli Erodiani contro di lui, con lo scopo di farlo morire.
Japanese(i) 6 パリサイ人いでて、直ちにヘロデ黨の人とともに、如何にしてイエスを亡さんと議る。
Kabyle(i) 6 Imiren ifariziyen ffɣen, ṛuḥen ad mcawaṛen nutni d ihiṛudiyen amek ara t-nɣen.
Korean(i) 6 바리새인들이 나가서 곧 헤롯당과 함께 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하니라
Latvian(i) 6 Un farizeji izgājuši tūlīt apspriedās ar herodiešiem pret Viņu, kā Viņu nonāvēt.
Lithuanian(i) 6 Išėję fariziejai tuojau pradėjo tartis su erodininkais, kaip Jėzų pražudyti.
PBG(i) 6 Tedy wyszedłszy Faryzeuszowie, uczynili wnet radę z Herodyjany przeciwko niemu, jakoby go stracili.
Portuguese(i) 6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
ManxGaelic(i) 6 As hie ny Phariseeyn magh, as chelleeragh ghow ad-hene, as ny Herodianee coyrle n'oi, kys oddagh ad eh y stroie.
Norwegian(i) 6 Og fariseerne gikk ut og holdt straks råd imot ham sammen med herodianerne, hvorledes de skulde få ryddet ham av veien.
Romanian(i) 6 Fariseii au ieşit afară, şi s'au sfătuit îndată cu Irodianii cum să -L piardă.
Ukrainian(i) 6 Фарисеї ж негайно пішли та з іродіянами раду зробили на Нього, як Його погубити.
UkrainianNT(i) 6 І вийшовши Фарисеї, зараз з Iродиянами зробили раду на Него, як Його погубити.
SBL Greek NT Apparatus

6 εὐθὺς WH Treg NIV ] εὐθέως RP • ἐδίδουν WH Treg NIV ] ἐποίουν RP